《萨迦格言》是萨迦班智达萨班.贡嘎坚赞(1182—1251)数于十三世纪上半叶的传世之作。
萨迦班智达,藏历第三绕回水虎年出生在后藏。自幼从至尊扎巴坚赞处学习并掌握了显密二宗精要。23岁去印度留学,拜卡却班禅为师,精通大小五明,获得班智达学位,成为西藏第一位班智达。与衮噶宁波、索南孜摩、扎巴坚赞、罗哲坚参(即八思巴)并称为“萨迦五祖”。由于精通五明、智慧无比,萨迦班智达被称为雪域三大文殊化身之一。著有《三律仪论》《正理藏论》《智者入门》等诸多名著,其中《萨迦格言》最为脍炙人口。
萨迦班智达在《萨迦格言》结尾写道:“正如把药物制成食物,来医治顽固疾病一样;我用世人易懂的方法,把高深的佛法来讲授。“希望有缘读者能有所获益。
ལེའུ་དང་པོ། མཁས་པ་བརྟག་པ།
Chapter 1 – An Examination of the Wise
第一章 辨智者篇
གཅིག 1
མཁས་པ་ཡོན་ཏན་མཛོད་འཛིན་པ།།
དེ་དག་ལེགས་བཤད་རིན་ཆེན་སྡུད།།
རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཆུ་བོའི་གཏེར།།
ཡིན་ཕྱིར་ཆུ་བོ་ཐམས་ཅད་འབབ།།
The wise who nourish a treasury of good qualities
Gather to themselves precious good advise.
The great ocean is a treasury of rivers
To which all running waters descend.
智者是学问的宝藏,
他们拥有智慧格言;
大海是江河的归宿,
百川都会奔向大海。
གཉིས། 2
སྐྱེ་བོ་ཡོན་ཏན་ཡོད་མེད་པའི།།
བླང་དོར་བློ་གྲོས་ལྔན་པ་མཁས།།
རྡུལ་དང་འདྲེས་པའི་ལྕགས་ཕྱེ་རྣམས།།
ཁབ་ལེན་རྡོ་ཡིས་ལེན་པར་ཤེས།།
People may or may not be knowledgeable, but
The wise are judicious in what to do and what to avoid.
A magnetic stone is able to extract
Iron fillings that are mixed with dust.
不管本人有无学问,
能辨别是非是智者;
混在灰尘中的铁屑,
磁铁能从灰中吸出。
གསུམ། 3
ལེགས་བཤད་མཁས་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱིས།།
གོ་ཡི་བླུན་པོས་དེ་ལྟ་མིན།།
ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ཤར་བ་ན།།
འབྱུང་པོའི་བྱ་རྣམས་ལོང་བར་འགྱུར།།
Skilled in good advise, the wise know,
But foolish people do not.
When the radiance of the sun appears,
Owls become blind.
智者用智慧理解格言,
愚人却没有这种能力;
正如阳光普照的时候,
猫头鹰会成瞎子一样。
བཞི། 4
ཤེས་རབ་ལྔན་པས་ཉེས་པ་དག།
སེལ་བར་ནུས་ཀྱི་བླུན་པོས་མིན།།
ནམ་མཁའ་ལྔིང་གིས་དུག་ཅན་སྦྲུལ།།
གསོད་པར་ནུས་ཀྱི་ཁཱ་ཏས་མིན།།
The wise can eradicate faults,
But the foolish cannot.
The garuda can kill poisonous sanakes,
But crows cannot.
聪明的人敢于改正错误,
愚蠢的人没有这种勇气;
大鹏敢啄死有毒的巨蛇,
但乌鸦却没有这种能耐。
ལྔ། 5
བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་རྒུད་ན་ཡང་།།
ལྷག་པར་བློ་གྲོས་སྟོབས་ལྔན་འགྱུར།།
རི་དྭགས་རྒྱལ་པོ་བཀྲེས་པ་ན།།
གླང་ཆེན་སྤྱི་བོ་མྱུར་དུ་འགེམས།།
When the wise become very destitute
Their intelligence grows even stronger.
When the king of beasts becomes hungry
It swiftly attacks the elephant’s head.
聪明的人即使惨遭挫折,
也能变得更加智慧强大;
正如兽王被饥饿所困时,
仍然能将大象置于死地。
དྲུག 6
མཁས་པ་བརྩད་ཅིང་མ་དྲིས་པ།།
དེ་ཡི་བར་དུ་གཏིང་མི་དཔོགས།།
རྔ་ལ་དབྱུག་གུས་མ་བསྣུན་པ།།
དེ་སྲིད་གཞན་དང་ཁྱད་ཅི་ཡོད།།
Until the learned are thoroughly questioned,
Their depth cannot be assessed.
Until a drum is beaten by drumsticks,
Its distinction from other drums is unknown.
如果对智者不辩又不问,
无法了解其学识的深浅;
如果不用槌子来敲打鼓,
就无法识别与它物有别。
བདུན། 7
རིག་པ་ནང་པར་འཆི་ཡང་བསླབ།།
ཚེ་འདིར་མཁས་པར་མ་གྱུར་ཀྱང་།།
སྐྱེ་བ་ཕྱིར་མར་བཅོལ་བ་ཡི།།
ནོར་ལ་རང་ཉིད་ལེན་པ་འདྲ།།
Even id one is to die the next morning, today one must study.
Though one may nor become a sage in this life,
Knowledge is safely deposited for future lives,
Just as riches safely deposited can later be reclaimed.
明日离世也要学智慧,
尽管今生成不了智者,
如为来世积蓄的资粮,
同今世享用没有区别。
བརྒྱད། 8
ཡོན་ཏན་ལྔན་ན་སྐྱེ་བོ་ཀུན།།
མ་བསྡུས་པར་ཡང་རང་ཉིད་འདུ།།
དྲི་ལྔན་མེ་ཏོག་རྒྱང་རིང་ཡང་།།
བུང་བ་སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་བཞིན་འཁོར།།
When a person possesses good qualities,
Others spontaneously gather around.
The fragrant flower may be distant,
But bees are drawn like gathering clouds.
如果是真正有学问的人,
人们自然从四方来请教;
好像鲜花虽盛开在远方,
蜜蜂会云聚其周围一样。
དགུ 9
མཁས་པ་ཡོན་ཏན་ཀུན་བསླབས་པ།།
མཐར་ཕྱིན་གཅིག་གིས་འཇིག་རྟེན་གསལ།།
བློ་ངན་ཤེས་པ་མང་ན་ཡང་།།
རྒྱུ་སྐར་བཞིན་དུ་གསལ་མི་ནུས།།
A single wise person who has fully developed
All good qualities illumines the earth.
But the mean-spirited, like stars,
Even when numerous, cannot illumine.
聪明的人爱学所有知识,
精通一门就知晓天下事;
愚蠢的人虽然见多识广,
却像星星缺少灿烂光芒。
བཅུ། 10
མཁས་པ་ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་ཀྱང་།།
གཞན་གྱི་ཡོན་ཏན་ཆུང་ངུའང་ལེན།།
དེ་ལྟར་རྒྱུན་དུ་སྤྱད་པ་ཡིས།།
མྱུར་དུ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་འགྲོ།།
Although the wise have immeasurable learning,
They still embrace the lesser knowledge of others.
By means of continuously practicing thus,
They quickly proceed to omniscience.
智者虽有渊博的知识,
仍学别人微小的长处,
如果能坚持这种美德,
很快就能成为遍知者。
来源:光智自福(公众号)
藏式骰子游戏sho军安卓版 8个月前0
怎么下载?热心市民 1年前0
(* ̄3)(ε ̄*)sj18189985819 1年前1
已下载