萨迦格言藏汉英对照本(1)ས་སྐྱ་ལེགས་བཤད་སུམ་རྐང་མ།

图片[1]-萨迦格言藏汉英对照本(1)ས་སྐྱ་ལེགས་བཤད་སུམ་རྐང་མ།-亚拉索
编者按:

《萨迦格言》是萨迦班智达萨班.贡嘎坚赞(1182—1251)数于十三世纪上半叶的传世之作。

萨迦班智达,藏历第三绕回水虎年出生在后藏。自幼从至尊扎巴坚赞处学习并掌握了显密二宗精要。23岁去印度留学,拜卡却班禅为师,精通大小五明,获得班智达学位,成为西藏第一位班智达。与衮噶宁波、索南孜摩、扎巴坚赞、罗哲坚参(即八思巴)并称为“萨迦五祖”。由于精通五明、智慧无比,萨迦班智达被称为雪域三大文殊化身之一。著有《三律仪论》《正理藏论》《智者入门》等诸多名著,其中《萨迦格言》最为脍炙人口。

萨迦班智达在《萨迦格言》结尾写道:“正如把药物制成食物,来医治顽固疾病一样;我用世人易懂的方法,把高深的佛法来讲授。“希望有缘读者能有所获益。

ལེའུ་དང་པོ། མཁས་པ་བརྟག་པ།

Chapter 1 – An Examination of the Wise

第一章 辨智者篇

གཅིག 1

མཁས་པ་ཡོན་ཏན་མཛོད་འཛིན་པ།།

དེ་དག་ལེགས་བཤད་རིན་ཆེན་སྡུད།།

རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཆུ་བོའི་གཏེར།།

ཡིན་ཕྱིར་ཆུ་བོ་ཐམས་ཅད་འབབ།།

The wise who nourish a treasury of good qualities

Gather to themselves precious good advise.

The great ocean is a treasury of rivers

To which all running waters descend.

智者是学问的宝藏,

他们拥有智慧格言;

大海是江河的归宿,

百川都会奔向大海。

གཉིས། 2

སྐྱེ་བོ་ཡོན་ཏན་ཡོད་མེད་པའི།།

བླང་དོར་བློ་གྲོས་ལྔན་པ་མཁས།།

རྡུལ་དང་འདྲེས་པའི་ལྕགས་ཕྱེ་རྣམས།།

ཁབ་ལེན་རྡོ་ཡིས་ལེན་པར་ཤེས།།

People may or may not be knowledgeable, but

The wise are judicious in what to do and what to avoid.

A magnetic stone is able to extract

Iron fillings that are mixed with dust.

不管本人有无学问,

能辨别是非是智者;

混在灰尘中的铁屑,

磁铁能从灰中吸出。

གསུམ། 3

ལེགས་བཤད་མཁས་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱིས།།

གོ་ཡི་བླུན་པོས་དེ་ལྟ་མིན།།

ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ཤར་བ་ན།།

འབྱུང་པོའི་བྱ་རྣམས་ལོང་བར་འགྱུར།།

Skilled in good advise, the wise know,

But foolish people do not.

When the radiance of the sun appears,

Owls become blind.

智者用智慧理解格言,

愚人却没有这种能力;

正如阳光普照的时候,

猫头鹰会成瞎子一样。

བཞི། 4

ཤེས་རབ་ལྔན་པས་ཉེས་པ་དག།

སེལ་བར་ནུས་ཀྱི་བླུན་པོས་མིན།།

ནམ་མཁའ་ལྔིང་གིས་དུག་ཅན་སྦྲུལ།།

གསོད་པར་ནུས་ཀྱི་ཁཱ་ཏས་མིན།།

The wise can eradicate faults,

But the foolish cannot.

The garuda can kill poisonous sanakes,

But crows cannot.

聪明的人敢于改正错误,

愚蠢的人没有这种勇气;

大鹏敢啄死有毒的巨蛇,

但乌鸦却没有这种能耐。

ལྔ། 5

བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་རྒུད་ན་ཡང་།།

ལྷག་པར་བློ་གྲོས་སྟོབས་ལྔན་འགྱུར།།

རི་དྭགས་རྒྱལ་པོ་བཀྲེས་པ་ན།།

གླང་ཆེན་སྤྱི་བོ་མྱུར་དུ་འགེམས།།

When the wise become very destitute

Their intelligence grows even stronger.

When the king of beasts becomes hungry

It swiftly attacks the elephant’s head.

聪明的人即使惨遭挫折,

也能变得更加智慧强大;

正如兽王被饥饿所困时,

仍然能将大象置于死地。

དྲུག 6

མཁས་པ་བརྩད་ཅིང་མ་དྲིས་པ།།

དེ་ཡི་བར་དུ་གཏིང་མི་དཔོགས།།

རྔ་ལ་དབྱུག་གུས་མ་བསྣུན་པ།།

དེ་སྲིད་གཞན་དང་ཁྱད་ཅི་ཡོད།།

Until the learned are thoroughly questioned,

Their depth cannot be assessed.

Until a drum is beaten by drumsticks,

Its distinction from other drums is unknown.

如果对智者不辩又不问,

无法了解其学识的深浅;

如果不用槌子来敲打鼓,

就无法识别与它物有别。

བདུན། 7

རིག་པ་ནང་པར་འཆི་ཡང་བསླབ།།

ཚེ་འདིར་མཁས་པར་མ་གྱུར་ཀྱང་།།

སྐྱེ་བ་ཕྱིར་མར་བཅོལ་བ་ཡི།།

ནོར་ལ་རང་ཉིད་ལེན་པ་འདྲ།།

Even id one is to die the next morning, today one must study.

Though one may nor become a sage in this life,

Knowledge is safely deposited for future lives,

Just as riches safely deposited can later be reclaimed.

明日离世也要学智慧,

尽管今生成不了智者,

如为来世积蓄的资粮,

同今世享用没有区别。

བརྒྱད། 8

ཡོན་ཏན་ལྔན་ན་སྐྱེ་བོ་ཀུན།།

མ་བསྡུས་པར་ཡང་རང་ཉིད་འདུ།།

དྲི་ལྔན་མེ་ཏོག་རྒྱང་རིང་ཡང་།།

བུང་བ་སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་བཞིན་འཁོར།།

When a person possesses good qualities,

Others spontaneously gather around.

The fragrant flower may be distant,

But bees are drawn like gathering clouds.

如果是真正有学问的人,

人们自然从四方来请教;

好像鲜花虽盛开在远方,

蜜蜂会云聚其周围一样。

དགུ 9

མཁས་པ་ཡོན་ཏན་ཀུན་བསླབས་པ།།

མཐར་ཕྱིན་གཅིག་གིས་འཇིག་རྟེན་གསལ།།

བློ་ངན་ཤེས་པ་མང་ན་ཡང་།།

རྒྱུ་སྐར་བཞིན་དུ་གསལ་མི་ནུས།།

A single wise person who has fully developed

All good qualities illumines the earth.

But the mean-spirited, like stars,

Even when numerous, cannot illumine.

聪明的人爱学所有知识,

精通一门就知晓天下事;

愚蠢的人虽然见多识广,

却像星星缺少灿烂光芒。

བཅུ། 10

མཁས་པ་ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་ཀྱང་།།

གཞན་གྱི་ཡོན་ཏན་ཆུང་ངུའང་ལེན།།

དེ་ལྟར་རྒྱུན་དུ་སྤྱད་པ་ཡིས།།

མྱུར་དུ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་འགྲོ།།

Although the wise have immeasurable learning,

They still embrace the lesser knowledge of others.

By means of continuously practicing thus,

They quickly proceed to omniscience.

智者虽有渊博的知识,

仍学别人微小的长处,

如果能坚持这种美德,

很快就能成为遍知者。

来源:光智自福(公众号)

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞11赞赏 分享